1
00:00:08,308 --> 00:00:10,543
[door creaks]
[門吱呀作響]

2
00:00:27,994 --> 00:00:29,763
[sighs]
[嘆氣]

3
00:00:35,034 --> 00:00:37,070
-[door opens]
-Sister Andrea.
-[開門聲]
-安德莉亞修女。

4
00:00:38,538 --> 00:00:40,774
I'm Father Rodrigo Katagas.
我叫羅德里戈·卡塔加斯神父。

5
00:00:40,840 --> 00:00:43,643
I'm from the Congregatio pro Doctrina Fidei.
我係嚟自信理部嘅。

6
00:00:43,710 --> 00:00:45,478
Although, if you recognize the accent,
不過，如果你認得出我嘅口音，

7
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
I'm actually from Brooklyn.
我其實係嚟自布魯克林。

8
00:00:46,946 --> 00:00:49,115
12 miles from here.
離呢度12英里。

9
00:00:49,182 --> 00:00:51,351
This is Father Bailey, Jonathan Tooley from
呢位係貝利神父，喬納森·圖利，嚟自

10
00:00:51,418 --> 00:00:53,153
the Apostolate for Family Consecration,
家庭奉獻使徒團，

11
00:00:53,219 --> 00:00:56,322
and Father Stefano, who will be taking notes.
仲有斯特凡諾神父，佢會負責做筆記。

12
00:00:56,389 --> 00:00:58,024
Sister, we've received several complaints
修女，我哋收到咗幾宗投訴，

13
00:00:58,091 --> 00:01:00,026
of your mental and physical decline,
話你精神同身體狀況變差，

14
00:01:00,093 --> 00:01:02,162
and we're here to request that you retire.
我哋嚟係想請你退休。

15
00:01:04,864 --> 00:01:08,501
Now, there is a silent retreat in Upstate New York
而家喺紐約上州有一個靜修營，

16
00:01:08,568 --> 00:01:11,137
that we feel would be a perfect fit for you.
我哋覺得好啱你。

17
00:01:11,204 --> 00:01:14,174
What we need from you is to sign this document
我哋需要你簽呢份文件，

18
00:01:14,240 --> 00:01:15,775
acknowledging your retirement.
確認你退休。

19
00:01:15,842 --> 00:01:19,379
Do you have any questions?
你有冇問題？

20
00:01:19,446 --> 00:01:20,547
No.
冇。

21
00:01:20,613 --> 00:01:23,683
We just need your signature right there.
我哋只需要你喺呢度簽名。

22
00:01:26,119 --> 00:01:27,353
No.
唔簽。

23
00:01:28,955 --> 00:01:30,557
Sister, I want to make clear,
修女，我想講清楚，

24
00:01:30,623 --> 00:01:32,692
this is an administrative decision to protect the Church.
呢個係行政決定，係為咗保護教會。

25
00:01:32,759 --> 00:01:35,228
Really? You said it was a request, I said no.
係咩？你話係請求，我話唔得。

26
00:01:35,295 --> 00:01:38,631
Then I misspoke. It is not a request.
咁我講錯咗。呢個唔係請求。

27
00:01:41,167 --> 00:01:45,138
Who has complained about my mental and physical decline?
邊個投訴我精神同身體狀況變差？

28
00:01:45,205 --> 00:01:47,073
We've promised to keep identities confidential.
我哋應承過會保密身份。

29
00:01:47,140 --> 00:01:48,875
But a guest of the parish recently received
但係最近有個堂區嘅訪客，

30
00:01:48,942 --> 00:01:51,611
second-degree burns from tea you spilled.
因為你倒瀉咗茶而二級燙傷。

31
00:01:51,678 --> 00:01:55,048
And you've recently been observed talking
而且最近有人見到你，

32
00:01:55,114 --> 00:01:58,151
and arguing with persons unseen.
同啲睇唔到嘅人講嘢同爭論。

33
00:01:58,218 --> 00:02:00,019
-Now I want you to know...
-Father,
-我而家想你知...
-神父，

34
00:02:00,086 --> 00:02:04,257
it is my right as a member of the National Coalition
作為美國修女聯盟嘅成員，

35
00:02:04,324 --> 00:02:07,126
of American Nuns to insist on an investigation
我有權要求調查，

36
00:02:07,193 --> 00:02:10,897
before any forced retirement.
先可以強迫我退休。

37
00:02:10,964 --> 00:02:13,766
Do you see demons, Sister?
修女，你見到魔鬼嗎？

38
00:02:13,833 --> 00:02:15,702
Yes.
見到。

39
00:02:17,270 --> 00:02:19,606
Is there a demon in this room now?
呢個房間而家有魔鬼嗎？

40
00:02:23,643 --> 00:02:25,845
Yes.
有。

41
00:02:25,912 --> 00:02:28,181
LELAND: Where?
利蘭：喺邊？

42
00:02:31,885 --> 00:02:34,320
You know where.
你知喺邊。

43
00:02:34,387 --> 00:02:35,788
[chuckles]
[輕笑]

44
00:02:35,855 --> 00:02:40,593
I ask to be judged by a three-person priestly council.
我要求由三位神父組成嘅議會審判我。

45
00:02:40,660 --> 00:02:45,865
Only then may I be forced to retire.
只有咁樣先可以強迫我退休。

46
00:02:46,833 --> 00:02:48,134
Is that her right?
佢有呢個權利嗎？

47
00:02:48,201 --> 00:02:49,769
It is.
有。

48
00:02:49,836 --> 00:02:51,471
She's also allowed a psychological
佢仲可以接受心理分析，

49
00:02:51,538 --> 00:02:52,639
analysis of her condition.
評估佢嘅狀況。

50
00:02:52,705 --> 00:02:54,440
-I can do that.
-No.
-我可以做。
-唔得。

51
00:02:54,507 --> 00:02:57,844
It has to be administered by an outside psychiatrist.
一定要由外面嘅精神科醫生做。

52
00:03:04,517 --> 00:03:08,388
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
因父、及子、及聖神之名。

53
00:03:08,454 --> 00:03:10,356
WOMAN: Forgive me, Father, for I have sinned.
女人：寬恕我，神父，因為我犯罪。

54
00:03:10,423 --> 00:03:12,759
It's been one month since my last confession.
距離我上次告解已經一個月。

55
00:03:12,825 --> 00:03:14,527
These are my sins.
呢啲係我嘅罪。

56
00:03:14,594 --> 00:03:17,030
Actually, I just have one sin.
其實，我只有一個罪。

57
00:03:17,096 --> 00:03:18,565
I'm here under false pretenses.
我係用假身份嚟嘅。

58
00:03:18,631 --> 00:03:21,834
I knew you would be the priest hearing confessions.
我知道你會係聽告解嘅神父。

59
00:03:21,901 --> 00:03:24,070
-Why does it matter?
-I have written
-點解咁重要？
-我寫過信

60
00:03:24,137 --> 00:03:27,674
and called the parish ten times in the last two weeks,
同打過電話俾堂區十次，喺過去兩個星期，

61
00:03:27,740 --> 00:03:29,175
and they say the assessors are too busy
但佢哋話評估員太忙，

62
00:03:29,242 --> 00:03:30,577
to look into my case.
冇時間處理我嘅個案。

63
00:03:30,643 --> 00:03:31,778
This isn't really the appropriate...
呢個唔係好適合...

64
00:03:31,844 --> 00:03:34,480
Father.
神父。

65
00:03:34,547 --> 00:03:36,549
Do you know the parable of the persistent woman?
你知唔知堅持不懈嘅女人嘅比喻？

66
00:03:36,616 --> 00:03:39,586
Even the corrupt judge eventually gave her justice
就算係腐敗嘅法官，最終都俾咗佢公道，

67
00:03:39,652 --> 00:03:41,988
because she kept coming and coming
因為佢不斷嚟、不斷嚟，

68
00:03:42,055 --> 00:03:44,857
and made herself an irritant.
搞到佢好煩。

69
00:03:44,924 --> 00:03:48,561
Well, I may not be holy or good, Father,
我可能唔係聖潔或者好人，神父，

70
00:03:48,628 --> 00:03:50,997
but I am persistent.
但我好堅持。

71
00:03:53,032 --> 00:03:56,069
I'm listening.
我喺度聽。

72
00:03:56,135 --> 00:03:58,905
Okay, when? Sure.
好，幾時？冇問題。

73
00:03:58,972 --> 00:04:02,041
Yeah, I just need a minute to get my stuff together, yeah.
係，我只需要一分鐘執嘢，係。

74
00:04:02,108 --> 00:04:05,211
Okay, see you soon. Bye.
好，一陣見。拜拜。

75
00:04:05,278 --> 00:04:06,913
-More demon hunting, Mom?
-Yes.
-又去捉鬼，媽？
-係。

76
00:04:06,980 --> 00:04:10,450
I just need to sharpen a stake and buy some garlic.
我只係需要磨尖一支木樁，同買啲蒜頭。

77
00:04:10,516 --> 00:04:13,186
Mom, Mrs. Kandering thinks that we're lying about your job.
媽，坎德林太太覺得我哋呃人，關於你份工。

78
00:04:13,252 --> 00:04:16,255
Okay, who's Mrs. Kandering and what are we telling her?
好，邊個係坎德林太太？我哋同佢講咗啲乜？

79
00:04:16,322 --> 00:04:17,924
She's the health teacher.
佢係健康科老師。

80
00:04:17,991 --> 00:04:20,293
Everybody had to share what their parents did.
每個人都要分享自己父母做咩。

81
00:04:20,360 --> 00:04:22,061
So I said that Dad was a mountain climber
所以我話爸爸係爬山家，

82
00:04:22,128 --> 00:04:23,129
and you were a demon hunter.
你係捉鬼專家。

83
00:04:23,196 --> 00:04:25,565
Okay, maybe let's just say
好，不如我哋話

84
00:04:25,632 --> 00:04:27,567
that Dad's a business owner and I'm a psychologist.
爸爸係生意人，我係心理學家。

85
00:04:27,634 --> 00:04:28,935
Why do you want to be boring, Mom?
點解你想咁悶，媽？

86
00:04:29,002 --> 00:04:29,936
No, not boring.
唔係悶。

87
00:04:30,003 --> 00:04:31,504
Just normal.
只係正常。

88
00:04:31,571 --> 00:04:33,840
-But normal is boring.
-You don't want us to be boring.
-但正常就係悶。
-你唔想我哋悶。

89
00:04:33,906 --> 00:04:35,742
-[doorbell ringing]
-[all talking at once]
-[門鈴響]
-[眾人同時講嘢]

90
00:04:35,808 --> 00:04:37,043
Coming!
嚟緊！

91
00:04:38,077 --> 00:04:40,246
Hello.
你好。

92
00:04:40,313 --> 00:04:42,248
-Mom!
-Who is it?
-媽！
-邊個？

93
00:04:42,315 --> 00:04:43,950
It's the guy from YouTube.
係YouTube嗰條友。

94
00:04:44,017 --> 00:04:47,086
Wait, he followed us home from the grocery store. Come on.
等陣，佢跟咗我哋返屋企，由超級市場。嚟啦。

95
00:04:47,153 --> 00:04:48,388
She'll be here in a sec.
佢好快落嚟。

96
00:04:52,525 --> 00:04:55,528
Upstairs right now.
而家喺樓上。

97
00:04:55,595 --> 00:04:57,964
-Hit him, Mom. Hit him.
-What do you want?
-打佢，媽。打佢。
-你想點？

98
00:04:58,031 --> 00:04:59,565
I want an apology.
我要你道歉。

99
00:04:59,632 --> 00:05:01,834
You need to get off my porch or I'm calling the police.
你即刻離開我門口，唔係我報警。

100
00:05:01,901 --> 00:05:02,935
No.
唔得。

101
00:05:04,370 --> 00:05:05,738
-First an apology.
-LILA: Kick his ass!
-先道歉。
-莉拉：踢佢！

102
00:05:05,805 --> 00:05:06,572
Lila.
莉拉。

103
00:05:06,639 --> 00:05:08,041
You caught me unaware last time,
上次你偷襲我，

104
00:05:08,107 --> 00:05:10,443
so let's see how you do when we're both ready.
等我哋準備好，睇吓你點。

105
00:05:10,510 --> 00:05:12,979
Oh, my God, how old are you?
天啊，你幾歲？

106
00:05:13,046 --> 00:05:14,814
You know, you have a punchable face.
你知唔知，你塊面好想打。

107
00:05:14,881 --> 00:05:16,416
-Yeah, you should kick his ass.
-You're such an asshole.
-係，你應該踢佢。
-你正一混蛋。

108
00:05:16,482 --> 00:05:18,084
Okay, girls, let's go upstairs right now.
好，女仔，即刻上樓。

109
00:05:18,151 --> 00:05:19,585
Oh, my God!
天啊！

110
00:05:19,652 --> 00:05:20,787
-Are you kidding me?
-Should just slam the door.
-你玩嘢？
-應該直接閂門。

111
00:05:20,853 --> 00:05:24,657
You want me gone, apologize.
你想我走，就道歉。

112
00:05:26,793 --> 00:05:29,362
[man speaking indistinctly]
[男人含糊講嘢]

113
00:05:29,429 --> 00:05:32,265
-Did she do it?
-Shh!
-佢做咗？
-噓！

114
00:05:32,331 --> 00:05:37,270
[indistinct conversation]
[含糊對話]

115
00:05:37,336 --> 00:05:39,605
[door shuts]
[關門聲]

116
00:05:41,174 --> 00:05:43,142
What? What happened?
咩事？發生咩事？

117
00:05:43,209 --> 00:05:45,611
Mom apologized.
媽道歉咗。

118
00:05:50,750 --> 00:05:54,287
Oh, babe, I can deal with this.
哦，寶貝，我可以處理。

119
00:05:54,353 --> 00:05:56,723
You go do your homework.
你去做功課。

120
00:05:58,424 --> 00:06:01,561
Why can boys do whatever they want, but girls can't?
點解男仔可以做任何嘢，女仔就唔得？

121
00:06:01,627 --> 00:06:05,064
-I don't think that's true.
-It is.
-我唔覺得係咁。
-係。

122
00:06:05,131 --> 00:06:06,766
That guy just said whatever he wanted
嗰條友想講乜就講乜，

123
00:06:06,833 --> 00:06:08,067
and did whatever he wanted.
想做乜就做乜。

124
00:06:08,134 --> 00:06:12,405
Well, I was kind of wrong to hit him before.
我之前打佢係有啲唔啱。

125
00:06:12,472 --> 00:06:14,774
I don't think you were.
我唔覺得。

126
00:06:21,047 --> 00:06:22,915
BEN: What's the deal? No folder?
本：咩事？冇文件夾？

127
00:06:22,982 --> 00:06:24,751
DAVID: Doing it as a favor.
大衛：幫人做。

128
00:06:24,817 --> 00:06:26,519
Oh. Is that what we do now?
哦。我哋而家係咁做？

129
00:06:26,586 --> 00:06:28,121
-When needed.
-Father.
-有需要嘅時候。
-神父。

130
00:06:28,187 --> 00:06:30,723
-Hi. Thanks for coming.
-Hi, Jacqueline.
-嗨。多謝你嚟。
-嗨，杰奎琳。

131
00:06:30,790 --> 00:06:33,493
This is, uh, the other assessors, uh, Kristen and Ben.
呢位係，呃，其他評估員，呃，克里斯汀同本。

132
00:06:33,559 --> 00:06:36,395
Sorry, we're in the JFK flight path.
唔好意思，我哋喺JFK航道下面。

133
00:06:36,462 --> 00:06:37,764
Hi.
嗨。

134
00:06:37,830 --> 00:06:39,398
You said the issue was with your husband?
你話問題係你老公？

135
00:06:39,465 --> 00:06:40,900
Yes, just back here.
係，喺後面。

136
00:06:40,967 --> 00:06:44,303
He came back from a long haul on March 8th,
佢3月8號長途車返嚟，

137
00:06:44,370 --> 00:06:47,240
and he just wasn't the same.
之後就變咗個人。

138
00:06:47,306 --> 00:06:48,674
In what way?
點樣變？

139
00:06:48,741 --> 00:06:50,409
I woke up in the middle of the night,
我半夜醒咗，

140
00:06:50,476 --> 00:06:52,545
and he was facing a wall, whispering,
見到佢對住牆細細聲講，

141
00:06:52,612 --> 00:06:55,181
"Go away. Stop following me."
「走開。唔好跟住我。」

142
00:06:55,248 --> 00:06:56,482
BEN: Oh, sleepwalking.
本：哦，夢遊。

143
00:06:56,549 --> 00:06:58,985
-No. He never has before.
-[knocks on truck]
-唔係。佢從來冇試過。
-[敲貨車]

144
00:06:59,051 --> 00:07:02,121
Jason, the people from the Church are here.
傑森，教會嘅人嚟咗。

145
00:07:02,188 --> 00:07:03,523
He's-he's in the truck?
佢...佢喺貨車度？

146
00:07:03,589 --> 00:07:05,691
-He sleeps there now.
-Why?
-佢而家瞓嗰度。
-點解？

147
00:07:05,758 --> 00:07:08,261
He's worried about hurting me.
佢驚會整親我。

148
00:07:08,327 --> 00:07:09,996
Hurt you how?
點樣整親你？

149
00:07:10,062 --> 00:07:13,866
When I tried to wake him, he hit me.
我想叫醒佢嘅時候，佢打我。

150
00:07:15,001 --> 00:07:16,369
Jason!
傑森！

151
00:07:16,435 --> 00:07:19,839
Hey, babe. I was just getting up.
喂，寶貝。我啱啱起身。

152
00:07:19,906 --> 00:07:21,240
I'll get you something to eat.
我整啲嘢俾你食。

153
00:07:21,307 --> 00:07:23,176
Can you talk to these people for a minute?
你可唔可以同呢班人傾一陣？

154
00:07:23,242 --> 00:07:25,144
Want to come out, Jason?
想出嚟嗎，傑森？

155
00:07:26,445 --> 00:07:28,080
I'd rather not.
我唔想。

156
00:07:28,881 --> 00:07:31,984
Want us to come in, then?
咁我哋入嚟？

157
00:07:32,051 --> 00:07:33,619
Is there room?
有冇位？

158
00:07:33,686 --> 00:07:36,055
Look, it's got nothing to do with religion.
睇吓，呢件事同宗教無關。

159
00:07:36,122 --> 00:07:37,690
I just...
我只係...

160
00:07:37,757 --> 00:07:39,458
When you're a long-haul driver, you have good nights
做長途司機，有啲夜晚好，

161
00:07:39,525 --> 00:07:40,726
and you have bad nights.
有啲夜晚唔好。

162
00:07:40,793 --> 00:07:42,361
So I'm taking a month off to recuperate.
所以我請咗一個月假休息。

163
00:07:42,428 --> 00:07:44,130
Recuperate from...
休息...？

164
00:07:46,265 --> 00:07:50,002
I was on I-95, it's a route I'd never taken before.
我行緊I-95，一條我從未行過嘅路。

165
00:07:50,069 --> 00:07:51,337
Mm-hmm.
嗯。

166
00:07:51,404 --> 00:07:54,574
It was at night, and I saw something following me,
夜晚，我見到有嘢跟住我，

167
00:07:54,640 --> 00:07:56,175
trying to pass.
想爬頭。

168
00:07:56,242 --> 00:07:58,945
Something dark, flying low,
有啲黑色嘅嘢，飛得好低，

169
00:07:59,011 --> 00:08:01,447
going about 50 miles an hour.
時速大約50英里。

170
00:08:01,514 --> 00:08:03,282
Like a drone?
好似無人機？

171
00:08:03,349 --> 00:08:05,751
Well, that's what I thought at first, but it didn't make noise
我一開始都係咁諗，但係冇聲，

172
00:08:05,818 --> 00:08:08,788
like a drone and it didn't move like a drone.
同無人機唔同，郁法都唔同。

173
00:08:08,855 --> 00:08:12,291
I pulled over, but it just stayed behind me.
我停咗車，但佢仲喺我後面。

174
00:08:12,358 --> 00:08:15,728
I couldn't see what it was, but it wouldn't pass.
我睇唔到係乜，但佢唔爬頭。

175
00:08:15,795 --> 00:08:19,232
So I kept going, and that's when I saw someone sitting there.
所以我繼續行，就見到有人坐喺度。

176
00:08:19,298 --> 00:08:21,267
Who?
邊個？

177
00:08:21,334 --> 00:08:25,304
I don't know. A man. A shadow, really.
我唔知。一個男人。其實係個黑影。

178
00:08:25,371 --> 00:08:28,774
Whenever I looked right at him, he was gone.
每當我直望佢，佢就消失。

179
00:08:28,841 --> 00:08:31,944
-Were you tired? Sleepy?
-No.
-你攰唔攰？眼瞓？
-唔係。

180
00:08:32,011 --> 00:08:34,881
I kept driving, but that's when I must have blacked out,
我繼續開車，但係我肯定斷咗片，

181
00:08:34,947 --> 00:08:36,949
because I don't remember the next eight hours.
因為我唔記得之後八個鐘發生咩事。

182
00:08:37,016 --> 00:08:39,218
-What do you mean?
-I ended up at Victoriaville,
-點解咁講？
-我最後去到維多利亞維爾，

183
00:08:39,285 --> 00:08:41,921
near Montreal, and I have no idea how I got there.
近蒙特利爾，我完全唔知點樣去到。

184
00:08:41,988 --> 00:08:45,091
I drove 500 miles, and I have no memory of it.
我開咗500英里，完全冇記憶。

185
00:08:45,157 --> 00:08:47,493
-This was on March 8th?
-Yeah.
-係3月8號？
-係。

186
00:08:47,560 --> 00:08:49,662
Did you stop for food?
你有冇停低食嘢？

187
00:08:49,729 --> 00:08:51,998
No. Just drove straight through.
冇。一直開。

188
00:08:52,064 --> 00:08:54,967
Hmm. Then what's the Double Q?
嗯。咁呢張Double Q係乜？

189
00:08:58,571 --> 00:09:00,606
I don't know.
我唔知。

190
00:09:00,673 --> 00:09:02,375
The receipt here says March 8th.
呢張收據寫住3月8號。

191
00:09:02,441 --> 00:09:03,542
You don't remember this?
你唔記得？

192
00:09:03,609 --> 00:09:06,679
-No.
-Someone wrote on it.
-唔係。
-有人寫咗嘢。

193
00:09:06,746 --> 00:09:10,449
"Be careful. Get home safe. Traci."
「小心。平安返屋企。特雷西。」

194
00:09:10,516 --> 00:09:11,918
You don't remember her?
你唔記得佢？

195
00:09:13,619 --> 00:09:15,221
No.
唔記得。

196
00:09:17,323 --> 00:09:19,759
So, what do you guys think?
咁你哋點睇？

197
00:09:19,825 --> 00:09:23,262
Hmm, it sounds like it's a drone.
嗯，聽落似係無人機。

198
00:09:25,331 --> 00:09:27,166
What?
咩話？

199
00:09:32,538 --> 00:09:34,874
DAVID: Look.
大衛：睇吓。

200
00:09:39,178 --> 00:09:41,013
BEN: Hmm.
本：嗯。

201
00:09:41,080 --> 00:09:43,749
I don't know, I think it's just a circuitry diagram,
唔知啊，我覺得只係電路圖，

202
00:09:43,816 --> 00:09:45,751
probably from the truck's battery warmer.
可能係貨車電池保暖器嘅。

203
00:09:45,818 --> 00:09:47,086
KRISTEN: Well, why is it on a sticker?
KRISTEN：咁點解會印喺貼紙上面？

204
00:09:47,153 --> 00:09:48,688
When they change out the circuitry,
佢哋換電路嘅時候，

205
00:09:48,754 --> 00:09:50,423
that's how they update it.
就係咁樣更新㗎。

206
00:09:50,489 --> 00:09:51,724
Look.
睇吓。

207
00:09:54,694 --> 00:09:57,029
No, I think it's a bit different.
唔係，我覺得有啲唔同。

208
00:09:57,096 --> 00:09:59,265
-DAVID: No, it's not.
-KRISTEN: What does it mean?
-DAVID：唔係，唔係。
-KRISTEN：咩意思？

209
00:09:59,332 --> 00:10:01,968
Why is there a sigil on the fender of a truck?
點解貨車嘅擋泥板會有個符號？

210
00:10:02,034 --> 00:10:03,836
-Okay, you know what worries me?
-What?
-好，你知唔知我擔心咩？
-咩？

211
00:10:03,903 --> 00:10:05,938
Everywhere we look now we see sigils, sigils, sigils,
我哋而家周圍都見到符號、符號、符號，

212
00:10:06,005 --> 00:10:07,373
because that's what we want to see.
因為我哋想見到。

213
00:10:07,440 --> 00:10:09,608
I think it's just a circuitry diagram.
我覺得只係電路圖。

214
00:10:09,675 --> 00:10:14,847
DAVID: Well, let's find out.
DAVID：咁我哋查清楚啦。

215
00:10:23,322 --> 00:10:27,093
♪ Like we're going somewhere... ♪
♪ 好似我哋去緊邊度... ♪

216
00:10:29,795 --> 00:10:31,998
So, are you reporters or something?
你哋係記者定係咩？

217
00:10:32,064 --> 00:10:33,099
No. Why?
唔係。點解咁問？

218
00:10:33,165 --> 00:10:34,834
Because you don't look like truckers.
因為你哋唔似貨車司機。

219
00:10:34,900 --> 00:10:37,503
We had a reporter through here about the accidents.
之前有個記者嚟過，問關於意外嘅事。

220
00:10:37,570 --> 00:10:39,138
What accidents?
咩意外？

221
00:10:39,205 --> 00:10:41,240
Oh, just drivers getting tired and running off the road.
哦，只係司機太攰，架車衝咗出馬路。

222
00:10:41,307 --> 00:10:45,911
Traci, do you know, um, a driver named Jason Moss?
Traci，你識唔識一個叫 Jason Moss 嘅司機？

223
00:10:45,978 --> 00:10:47,680
No. Who's that?
唔識。邊個嚟㗎？

224
00:10:47,747 --> 00:10:51,884
Well, you wrote on his receipt, "Be careful. Get home safe."
你喺佢張收據寫咗「小心啲。安全返屋企。」

225
00:10:51,951 --> 00:10:53,919
Oh, I write that to everyone.
哦，我對個個都係咁寫㗎。

226
00:10:53,986 --> 00:10:56,822
We get a lot of truckers through here,
呢度成日有好多貨車司機經過，

227
00:10:56,889 --> 00:10:58,591
dazed and a bit zombiesque.
呆吓呆吓，好似喪屍咁。

228
00:10:58,657 --> 00:11:02,561
All you do is shove coffee down their throats and
我哋只係塞杯咖啡俾佢哋飲，

229
00:11:02,628 --> 00:11:04,430
warn them to take a nap
叫佢哋瞓一陣先，

230
00:11:04,497 --> 00:11:06,232
before they hit the road.
先至上路。

231
00:11:06,298 --> 00:11:07,500
You can pay the cashier.
你可以去收銀處俾錢。

232
00:11:07,566 --> 00:11:09,835
Thank you.
唔該。

233
00:11:09,902 --> 00:11:12,071
-You know what I think, guys?
-What?
-你哋知唔知我諗咩？
-咩？

234
00:11:12,138 --> 00:11:13,873
I think it's Third Man syndrome.
我覺得係第三者綜合症。

235
00:11:13,939 --> 00:11:16,609
-What's that?
-Happens a lot with alpinists.
-咩嚟㗎？
-成日發生喺登山者身上。

236
00:11:16,675 --> 00:11:18,978
They push past the level of exhaustion,
佢哋捱到極度疲勞，

237
00:11:19,045 --> 00:11:20,646
and then they start to feel like there's a third person
就會覺得有第三個人

238
00:11:20,713 --> 00:11:23,315
walking beside them. It's not possession. It's just
喺佢哋身邊行。唔係鬼上身，只係

239
00:11:23,382 --> 00:11:24,784
the mind creating its own camaraderie.
大腦自己創造出嚟嘅陪伴感。

240
00:11:24,850 --> 00:11:26,085
No, it's real.
唔係，係真㗎。

241
00:11:28,187 --> 00:11:30,556
-What's real?
-This stretch of road.
-咩真？
-呢段路。

242
00:11:30,623 --> 00:11:34,760
The Ghost Highway, between exits 13A and 33A.
鬼魂公路，喺13A同33A出口之間。

243
00:11:34,827 --> 00:11:37,129
-Truckers hate it.
-DAVID: Why?
-貨車司機好憎呢段路。
-DAVID：點解？

244
00:11:37,196 --> 00:11:39,698
People see things, hear things.
人會見到嘢、聽到嘢。

245
00:11:39,765 --> 00:11:41,300
Drivers go around it these days.
而家啲司機都繞路行。

246
00:11:41,367 --> 00:11:43,469
I get off at 12A, drive the mountain road,
我喺12A落，行山路，

247
00:11:43,536 --> 00:11:45,604
connect back up at 34.
再喺34接返。

248
00:11:45,671 --> 00:11:48,808
I wouldn't go anywhere near exit 13A if I were you.
我勸你哋唔好行近13A出口。

249
00:11:56,115 --> 00:11:58,184
BEN: Just sounds like a legend for truckers,
BEN：聽落只係貨車司機嘅傳說，

250
00:11:58,250 --> 00:12:00,119
like a Bermuda Triangle for truckers.
好似貨車界嘅百慕達三角。

251
00:12:00,186 --> 00:12:03,689
Yeah. Superstition leading to anxiety.
係囉。迷信搞到焦慮。

252
00:12:03,756 --> 00:12:05,424
Magical thinking.
諗嘢太神奇。

253
00:12:05,491 --> 00:12:06,959
Well, we're still two exits away
我哋仲有兩個出口先到13A，

254
00:12:07,026 --> 00:12:09,929
from 13A, so we'll find out soon enough.
好快就會知。

255
00:12:11,163 --> 00:12:12,798
Just choose a playlist.
揀首歌啦。

256
00:12:12,865 --> 00:12:14,700
Wait. I'm looking.
等陣。我睇緊。

257
00:12:14,767 --> 00:12:16,769
For?
睇咩？

258
00:12:16,836 --> 00:12:19,605
For my mom's favorite song.
搵我阿媽最鍾意嘅歌。

259
00:12:19,672 --> 00:12:22,374
Aw.
哎呀。

260
00:12:22,441 --> 00:12:23,576
There.
呢首。

261
00:12:23,642 --> 00:12:25,811
["Happy Together" by The Turtles playing]
[The Turtles 嘅《Happy Together》播緊]

262
00:12:25,878 --> 00:12:27,213
♪ Imagine me and you... ♪
♪ 想像我同你... ♪

263
00:12:27,279 --> 00:12:29,315
"Happy Together" is your mom's favorite song?
《Happy Together》係你阿媽最鍾意嘅歌？

264
00:12:29,381 --> 00:12:30,182
[chuckles]
[笑]

265
00:12:30,249 --> 00:12:32,651
So, we bought this used car,
我哋買咗呢架二手車，

266
00:12:32,718 --> 00:12:34,386
and there was a CD stuck in it,
入面卡住咗一隻CD，

267
00:12:34,453 --> 00:12:37,289
so no matter where we went, this song played.
所以無論去邊，呢首歌都會播。

268
00:12:37,356 --> 00:12:39,625
♪ So happy together... ♪
♪ 咁開心一齊... ♪

269
00:12:39,692 --> 00:12:41,894
-Here we go!
-[clapping]
-嚟啦！
-[拍手]

270
00:12:41,961 --> 00:12:44,163
♪ I can't see me ♪
♪ 我諗唔到 ♪

271
00:12:44,230 --> 00:12:46,966
♪ Lovin' nobody but you ♪
♪ 我會愛其他人 ♪

272
00:12:47,032 --> 00:12:49,969
♪ For all my life ♪
♪ 成世 ♪

273
00:12:50,035 --> 00:12:52,705
♪ When you're with me, baby ♪
♪ 當你同我一齊，寶貝 ♪

274
00:12:52,771 --> 00:12:54,573
♪ The skies'll be blue ♪
♪ 天空會咁藍 ♪

275
00:12:54,640 --> 00:12:57,309
-♪ For all my life... ♪
-One more exit.
-♪ 成世... ♪
-仲有一個出口。

276
00:12:57,376 --> 00:12:59,979
You seem better, Ben. We were worried about you last week.
你好似好啲喎，Ben。上個禮拜我哋好擔心你。

277
00:13:00,045 --> 00:13:02,214
[chuckles] Yeah, well, uh,
[笑] 係啊，嗯，

278
00:13:02,281 --> 00:13:05,017
my sister, she... [sniffs] took me to some
我阿妹，佢... [吸鼻] 帶我去咗個

279
00:13:05,084 --> 00:13:08,420
science club, and they solved some things for me.
科學會，佢哋幫我解決咗一啲嘢。

280
00:13:08,487 --> 00:13:09,355
What things?
咩嘢？

281
00:13:09,421 --> 00:13:11,323
The angel from the video last year.
舊年條片入面個天使。

282
00:13:11,390 --> 00:13:13,759
You know, the-the girl that was dead for 177 minutes.
你知啦，死咗177分鐘嗰個女仔。

283
00:13:13,826 --> 00:13:14,894
-Yeah?
-BEN: So,
-係？
-BEN：所以，

284
00:13:14,960 --> 00:13:17,329
they showed me that it's an app.
佢哋話俾我知係一個App。

285
00:13:17,396 --> 00:13:19,899
You can break into somebody's Bluetooth transmission
你可以入侵人哋嘅藍牙傳輸，

286
00:13:19,965 --> 00:13:22,501
and give them a guardian angel
喺佢哋嘅相入面加個守護天使。

287
00:13:22,568 --> 00:13:23,802
in their photos.
-真係？
-[笑]：係啊。

288
00:13:23,869 --> 00:13:25,204
-Really?
-[laughs]: Yeah.
我可以send個守護天使去你電話。

289
00:13:25,271 --> 00:13:27,606
I can send a guardian angel to your phone.
♪ 成世... ♪

290
00:13:27,673 --> 00:13:30,009
♪ For all my life... ♪
你好想佢係真嘅。

291
00:13:30,075 --> 00:13:31,744
You wanted it to be real.
♪ 你同我，無論佢哋點樣... ♪

292
00:13:31,810 --> 00:13:34,246
♪ You and me, no matter how they toss... ♪
-唔係。我只係...
-[收音機傳嚟女人尖叫]

293
00:13:34,313 --> 00:13:37,082
-No. I just...
-[woman screams over radio]
咩嚟㗎？

294
00:13:39,885 --> 00:13:41,153
What was that?
[惡魔嘅嘰嘰喳喳聲]

295
00:13:41,220 --> 00:13:42,955
[demonic chattering]
[雜音]

296
00:13:43,022 --> 00:13:45,257
[static]
男人[收音機]：出嚟。

297
00:13:49,929 --> 00:13:51,096
MAN [over radio]: Come out.
惡魔會出現。

298
00:13:51,163 --> 00:13:52,998
The demon will rise.
男人2：你唔需要...

299
00:13:53,065 --> 00:13:54,333
MAN 2: You don't need to take any...
-我哋應該錄低佢。
-係係係係。

300
00:13:54,400 --> 00:13:56,635
-We should record it.
-Yeah, yeah, yeah, yeah.
[收音機傳嚟男人呻吟聲]

301
00:13:56,702 --> 00:13:58,270
[man groaning over radio]
男人3：佢哋嚟到我哋城市，搶走

302
00:13:58,337 --> 00:14:00,739
MAN 3: They come to our cities, they take
我哋嘅工。

303
00:14:00,806 --> 00:14:02,374
our jobs.
-[收音機傳嚟女人尖叫]
-校細聲啲。

304
00:14:02,441 --> 00:14:05,077
-[woman screaming over radio]
-Turn it down.
唔得。佢...佢自己播緊。

305
00:14:05,144 --> 00:14:07,680
Can't. It's just-just playing.
[收音機傳嚟男人模糊講嘢聲]

306
00:14:07,746 --> 00:14:11,016
[man speaking indistinctly over radio]
-睇吓。
-[收音機傳嚟男人笑聲]

307
00:14:11,083 --> 00:14:12,918
-Look.
-[man laughing over radio]
男人4：削減呢個、削減嗰個、削減晒。

308
00:14:12,985 --> 00:14:15,654
MAN 4: Defund that and defund this and defund that.
-男人5：睇住。
-[細聲講嘢]

309
00:14:15,721 --> 00:14:17,523
-MAN 5: Looking out.
-[whispering]
我見到。

310
00:14:17,590 --> 00:14:18,624
I see it.
魔鬼傳道人：落去地獄好快㗎，Ben，

311
00:14:20,726 --> 00:14:24,363
DEMONIC PREACHER: It's a short slide to hell, Ben,
佢哋全部屬於嗰度。

312
00:14:24,430 --> 00:14:26,832
and that's where they all belong.
-[笑聲]
-Ben？

313
00:14:26,899 --> 00:14:29,435
-[laughing]
-Ben?
BEN：只係一架無人機。

314
00:14:32,771 --> 00:14:35,541
BEN: It's just a drone.
[收音機傳嚟重疊講嘢同笑聲]

315
00:14:38,444 --> 00:14:40,546
[overlapping talking and laughter over radio]
係電力系統。

316
00:14:42,081 --> 00:14:44,350
It's the electrical system.
好，

317
00:14:44,416 --> 00:14:46,218
Okay,
你而家即刻停車。

318
00:14:46,285 --> 00:14:48,254
you need to pull over right now.
佢就喺我哋後面。

319
00:14:48,320 --> 00:14:49,955
It's right behind us.
[收音機熄咗]

320
00:14:57,563 --> 00:15:00,165
[radio shuts off]
-個軚盤鎖死咗。
-咩話？

321
00:15:00,232 --> 00:15:02,768
-Steering wheel's frozen.
-What?
KRISTEN：屌！

322
00:15:02,835 --> 00:15:04,970
KRISTEN: Fuck!
[喘氣]

323
00:15:06,338 --> 00:15:08,340
[panting]
冇咗。

324
00:15:16,548 --> 00:15:17,349
It's gone.
有人玩嘢。

325
00:15:17,416 --> 00:15:19,218
Someone's fucking with us.
[安全帶扣聲]

326
00:15:20,252 --> 00:15:22,788
[seat belt clicks]
KRISTEN：你去邊？

327
00:15:22,855 --> 00:15:24,256
KRISTEN: Where are you going?
我去檢查吓電力系統。

328
00:15:24,323 --> 00:15:25,591
I'm gonna go check the electrical system.
架車唔會無端端熄火㗎。

329
00:15:25,658 --> 00:15:27,192
A car doesn't just shut down like that.
唔好唔好唔好唔好。Ben，呢個真係

330
00:15:27,259 --> 00:15:28,927
No, no, no, no, no. Ben, that's literally
一百套恐怖片嘅開頭。

331
00:15:28,994 --> 00:15:31,030
the start of a hundred horror movies.
我即刻返嚟。

332
00:15:31,096 --> 00:15:33,632
I'll be right back.
DAVID：咩話？

333
00:15:47,746 --> 00:15:49,148
DAVID: What?
[引擎蓋砰砰聲]

334
00:15:50,115 --> 00:15:51,283
[thumping on hood]
-屌！
-BEN：打開引擎蓋。

335
00:15:51,350 --> 00:15:52,685
-Holy fuck!
-BEN: Pop the hood.
打開引擎蓋。

336
00:15:52,751 --> 00:15:54,486
Pop the hood.
[引擎蓋彈開]

337
00:15:55,721 --> 00:15:56,955
[hood pops open]
我覺得電池線鬆咗。

338
00:16:01,060 --> 00:16:02,628
I think the battery cable is loose.
-照燈喺呢度。
-[車門關上]

339
00:16:02,695 --> 00:16:04,863
-Shine the light right here.
-[car door closes]
可唔可以快啲？

340
00:16:04,930 --> 00:16:07,299
Can we make this fast, please?
好。

341
00:16:07,366 --> 00:16:08,767
Okay.
係，照、照近啲。

342
00:16:09,735 --> 00:16:12,538
Yeah, sh-shine the, shine the light closer.
係。

343
00:16:12,604 --> 00:16:14,440
Yeah.
[Ben繼續模糊講嘢]

344
00:16:16,208 --> 00:16:18,043
[Ben continues talking indistinctly]
咩話？

345
00:16:18,110 --> 00:16:19,345
What?
繼續照住。

346
00:16:20,312 --> 00:16:22,448
K-Keep the light on it.
係，上面... 係係，就喺度。

347
00:16:24,350 --> 00:16:27,453
Yeah, above the... Yeah, yeah, right there.
[Ben模糊講嘢]

348
00:16:33,325 --> 00:16:36,328
[Ben speaking indistinctly]
-[汽車警報響起]
-[《Happy Together》播緊]

349
00:16:38,230 --> 00:16:39,732
-[car alarm blares]
-["Happy Together" playing]
電線鬆咗，收音機就會自動調頻

350
00:16:39,798 --> 00:16:41,800
When the cable is loose, it makes the radio auto-tune
-同埋所有嘢都亂晒。
-Ben，我哋上車講。

351
00:16:41,867 --> 00:16:45,037
-and everything fritz.
-Ben, let's talk in the car.
[引擎蓋砰一聲關上]

352
00:16:48,107 --> 00:16:49,641
[hood slams shut]
[Kristen喘氣]

353
00:16:49,708 --> 00:16:51,744
[Kristen panting]
GPS靠無線電波，

354
00:16:59,284 --> 00:17:02,187
So, the GPS depends on radio waves,
呢度有啲嘢干擾緊佢哋。

355
00:17:02,254 --> 00:17:04,990
and something out here is disrupting them.
所以收音機頻率成日斷斷續續。

356
00:17:05,057 --> 00:17:07,226
That's why the radio frequency keeps going in and out.
好，明白。我哋可以走未？

357
00:17:07,292 --> 00:17:09,094
Okay, great. Can we just go?
[引擎著咗]

358
00:17:12,865 --> 00:17:15,567
[car engine starts]
咩嚟㗎？

359
00:17:18,771 --> 00:17:21,273
What was that?
-唔知。
-[咕噥聲]

360
00:17:21,340 --> 00:17:23,342
-I don't know.
-[grunts]
有嘢想嚇我哋。

361
00:17:23,409 --> 00:17:25,778
Something's trying to scare us.
♪ ♪

362
00:17:33,519 --> 00:17:35,554
♪ ♪
[尖叫]

363
00:17:49,134 --> 00:17:50,769
[screams]
♪ ♪

364
00:17:54,773 --> 00:17:57,109
♪ ♪

365
00:18:26,338 --> 00:18:28,574
♪ ♪

366
00:18:56,635 --> 00:18:59,438
♪ ♪
午安。我

367
00:19:22,327 --> 00:19:24,963
Good afternoon. I have
受教區委託，

368
00:19:25,030 --> 00:19:26,965
been asked by the archdiocese
提供專業意見，

369
00:19:27,032 --> 00:19:28,967
to offer my professional opinion
判斷你有冇早期認知障礙症嘅跡象，

370
00:19:29,034 --> 00:19:32,571
on whether you are showing signs of early onset dementia,
可能係路易氏體引起。

371
00:19:32,638 --> 00:19:35,340
possibly as a result of Lewy body.
你明唔明？知唔知係咩？

372
00:19:36,909 --> 00:19:39,845
Do you understand? Do you know what that is?
一種積聚喺大腦嘅蛋白質，

373
00:19:39,912 --> 00:19:42,214
A protein that builds in the brain
會導致幻覺。

374
00:19:42,281 --> 00:19:44,016
that can result in hallucinations.
[笑] 知道。

375
00:19:44,082 --> 00:19:45,617
[chuckles] Yes.
我明白係你要求我嚟會診。

376
00:19:45,684 --> 00:19:48,253
I understand you asked for me to consult.
可以問點解嗎？

377
00:19:48,320 --> 00:19:49,254
May I ask why?
你見過魔鬼。

378
00:19:49,321 --> 00:19:51,456
You've seen a demon.
嗯。

379
00:19:53,058 --> 00:19:54,259
Mm.
嗯，唔係。我唔知我見到咩。

380
00:19:54,326 --> 00:19:57,262
Mm, no. You know, I don't know what I saw.
你見到魔鬼。

381
00:19:57,329 --> 00:19:58,897
You saw a demon.
修女，你有冇短期記憶問題？

382
00:20:00,632 --> 00:20:02,601
Do you have problems with short-term memory, Sister?
冇。

383
00:20:02,668 --> 00:20:03,435
No.
呢啲幻覺係視覺、

384
00:20:03,502 --> 00:20:05,404
Are these hallucinations visual,
聽覺定觸覺？

385
00:20:05,470 --> 00:20:07,306
auditory, or tactile?
唔係幻覺。

386
00:20:07,372 --> 00:20:09,308
They are not hallucinations.
明白。你嘅...異象

387
00:20:09,374 --> 00:20:11,243
Understood. Are your... visions
係視覺、聽覺定觸覺？

388
00:20:11,310 --> 00:20:12,878
visual, auditory, or tactile?
-三樣都係。
-會唔會係誤解？

389
00:20:12,945 --> 00:20:14,947
-They are all three.
-Could they be misperceptions?
你會唔會睇錯周圍嘅嘢？

390
00:20:15,013 --> 00:20:18,150
Could you be mis-seeing things around you?
唔會。

391
00:20:18,216 --> 00:20:19,651
No.
你幾耐見到一次呢啲魔鬼？

392
00:20:19,718 --> 00:20:21,353
How often do you see these demons?
一星期一次，一個月一次？

393
00:20:21,420 --> 00:20:22,688
Once a week, once a month?
一個鐘一次。

394
00:20:22,754 --> 00:20:24,256
Once an hour.
你而家見到魔鬼嗎？

395
00:20:25,357 --> 00:20:26,858
Are you seeing demons now?
[嘆氣]

396
00:20:38,704 --> 00:20:40,505
[sighs]
冇。

397
00:20:41,373 --> 00:20:43,408
No.
你第一次見到...

398
00:20:45,310 --> 00:20:47,446
When did you first see...
第一次有異象係幾時？

399
00:20:47,512 --> 00:20:49,448
first have a vision?
我15歲嗰時。

400
00:20:49,514 --> 00:20:51,617
When I was 15.

401
00:20:51,683 --> 00:20:54,620
I was playing the piano, the heavenly chords.
我當時喺度彈琴，彈啲天堂嘅和弦。

402
00:20:56,054 --> 00:20:59,424
♪ E, C, D, G, B ♪

403
00:20:59,491 --> 00:21:01,093
♪ With the right ♪
♪ 用右手 ♪

404
00:21:01,159 --> 00:21:03,762
♪ A, F, G, C, E ♪

405
00:21:03,829 --> 00:21:05,764
♪ With the left. ♪
♪ 用左手 ♪

406
00:21:07,032 --> 00:21:09,034
And a presence materialized.
跟住有個身影出現咗。

407
00:21:09,101 --> 00:21:10,836
A demon?
魔鬼？

408
00:21:10,902 --> 00:21:12,671
No. St. Bernadette,
唔係。係聖伯納德，

409
00:21:12,738 --> 00:21:15,374
holding a vase with roses.
攞住個花瓶，插住玫瑰。

410
00:21:15,440 --> 00:21:17,843
And every time I hit the chords, she appeared,
每次我彈啲和弦，佢就會出現，

411
00:21:17,909 --> 00:21:21,446
and then she would fade with the notes.
然後隨住音符消失。

412
00:21:21,513 --> 00:21:24,783
That's when I gave myself to Christ.
就係嗰陣時我將自己交俾基督。

413
00:21:24,850 --> 00:21:26,885
That was the day.
就係嗰日。

414
00:21:35,527 --> 00:21:38,664
[plays chord]
[彈和弦]

415
00:21:44,836 --> 00:21:46,872
[saw buzzing]
[鋸聲]

416
00:21:51,176 --> 00:21:53,945
[hammering]
[鎚聲]

417
00:21:59,484 --> 00:22:03,321
PETE: Harder! Don't just stand there.
PETE：大力啲！唔好淨係企喺度。

418
00:22:03,388 --> 00:22:05,624
What are you doing?
你做緊乜嘢？

419
00:22:05,691 --> 00:22:07,926
[overlapping chatter]
[重疊嘅對話聲]

420
00:22:16,301 --> 00:22:17,335
Hey!
喂！

421
00:22:17,402 --> 00:22:19,037
Where's my "Hello, Mom"?
我嘅「Hello, Mom」呢？

422
00:22:19,104 --> 00:22:20,772
-[Sheryl laughs]
-DAUGHTERS: Hello, Mom!
-[Sheryl笑]
-女：Hello, Mom！

423
00:22:20,839 --> 00:22:23,308
They found a new game online. Bumblebee something.
佢哋搵到個新網上遊戲。Bumblebee 乜嘢嚟。

424
00:22:23,375 --> 00:22:25,577
-Thank you for picking them up.
-Yeah, no problem.
-多謝你接佢哋。
-係，冇問題。

425
00:22:25,644 --> 00:22:27,546
How's the, uh, how's the new room coming?
個，呃，個新房整成點？

426
00:22:27,612 --> 00:22:30,649
Oh, it is slow. How's work?
哦，好慢。你工作點樣？

427
00:22:30,716 --> 00:22:33,885
It is, uh... [exhales] challenging.
係，呃……[呼氣] 有挑戰性。

428
00:22:33,952 --> 00:22:36,521
I'm proud of you, Mom, for starting a new career like that.
我好以你為榮，媽，咁樣開始新事業。

429
00:22:36,588 --> 00:22:38,356
Aw, thank you.
噢，多謝。

430
00:22:38,423 --> 00:22:39,357
Call me if you need anything.
有需要就打俾我。

431
00:22:39,424 --> 00:22:40,358
-Yeah.
-Okay.
-係。
-好。

432
00:22:40,425 --> 00:22:42,527
Thank you.
多謝。

433
00:22:42,594 --> 00:22:44,663
Uh, actually, Mom.
呃，其實，媽。

434
00:22:44,730 --> 00:22:46,431
-Um...
-SHERYL: Mm-hmm?
-嗯……
-SHERYL：嗯哼？

435
00:22:48,767 --> 00:22:50,302
How did you encourage me
你點樣鼓勵我

436
00:22:50,368 --> 00:22:53,305
to be independent?
獨立㗎？

437
00:22:53,371 --> 00:22:56,108
-How did I encourage you?
-Yeah.
-我點樣鼓勵你？
-係。

438
00:22:56,174 --> 00:22:58,510
I don't know. You said you wanted to climb,
我唔知。你話想爬，

439
00:22:58,577 --> 00:23:00,645
so I took you to climb. [chuckles]
所以我帶你去爬。[笑]

440
00:23:00,712 --> 00:23:02,848
And you weren't worried about safety or...?
你唔擔心安全或者……？

441
00:23:02,914 --> 00:23:06,451
W-Well, I had a feeling that whatever I wanted,
呃，我有種感覺，無論我想要乜，

442
00:23:06,518 --> 00:23:07,786
you would do the opposite,
你都一定會做相反嘅嘢，

443
00:23:07,853 --> 00:23:10,322
so I never told you what I wanted.
所以我從來冇話俾你知我想要乜。

444
00:23:10,388 --> 00:23:11,690
And what about boys?
咁男仔呢？

445
00:23:11,757 --> 00:23:14,426
Oh, now, that's the thing I'm the most proud of
哦，呢個係我最自豪嘅事

446
00:23:14,493 --> 00:23:16,661
because you broke a lot of hearts
因為你傷過好多人嘅心

447
00:23:16,728 --> 00:23:18,797
but never had your heart broken.
但從來冇俾人傷過心。

448
00:23:19,798 --> 00:23:21,233
And how did you make that happen?
你點樣做到㗎？

449
00:23:21,299 --> 00:23:22,901
Set an example.
以身作則。

450
00:23:22,968 --> 00:23:25,203
A boy doesn't show up on time, you break up with him.
男仔唔準時出現，你就同佢分手。

451
00:23:25,270 --> 00:23:28,507
A boy doesn't return a call in a half an hour,
男仔半個鐘唔覆電話，

452
00:23:28,573 --> 00:23:31,543
guess what happens, out of here.
你估點，即刻踢走佢。

453
00:23:31,610 --> 00:23:34,780
Don't let a boy define you. You define them.
唔好俾男仔定義你。係你定義佢哋。

454
00:23:34,846 --> 00:23:38,216
Did the girls say anything about this man coming to the house?
啲女有冇講過有個男人嚟屋企？

455
00:23:38,283 --> 00:23:40,886
No. What happened?
冇。發生咩事？

456
00:23:42,487 --> 00:23:43,855
Oh, nothing.
哦，冇嘢。

457
00:23:43,922 --> 00:23:45,524
-Thank you.
-Sure.
-多謝。
-唔使客氣。

458
00:23:45,590 --> 00:23:47,592
-Say hi to Andy for me.
-I will.
-幫我同Andy打聲招呼。
-我會。

459
00:23:47,659 --> 00:23:49,795
[door opens]
[門開]

460
00:23:51,530 --> 00:23:52,864
[door closes]
[門關]

461
00:23:52,931 --> 00:23:54,800
[static, growling over recording]
[錄音中有靜電、咆哮聲]

462
00:23:56,902 --> 00:23:59,137
[overlapping voices over recording]
[錄音中有重疊嘅聲音]

463
00:24:00,705 --> 00:24:02,274
That was on the radio?
呢個係收音機播嘅？

464
00:24:03,275 --> 00:24:05,477
Self-tuning, and I couldn't turn it down.
自動調頻，我熄唔到佢。

465
00:24:05,544 --> 00:24:07,579
Well, it is creepy.
嗯，真係好詭異。

466
00:24:07,646 --> 00:24:10,048
Good. Well, thanks. I'm glad I had you over.
好。唔該晒。好開心你嚟咗。

467
00:24:10,115 --> 00:24:12,450
Shortwave radio frequencies use the atmosphere
短波無線電頻率利用大氣層

468
00:24:12,517 --> 00:24:14,920
like a bounce board to deflect radio waves to the ground.
好似反彈板咁將無線電波折射返落地。

469
00:24:14,986 --> 00:24:16,354
-Mm-hmm.
-It's a way of getting
-嗯哼。
-呢個係一種方法

470
00:24:16,421 --> 00:24:18,256
over obstacles like trees and mountains.
越過樹木同山脈呢啲障礙。

471
00:24:18,323 --> 00:24:20,125
Okay, so you're saying that it's a collision
好，所以你係話呢個係短波頻率

472
00:24:20,192 --> 00:24:21,226
of shortwave frequencies?
嘅碰撞？

473
00:24:21,293 --> 00:24:22,594
That's my guess.
我估係。

474
00:24:22,661 --> 00:24:25,030
Okay, what about this?
好，咁呢個呢？

475
00:24:26,231 --> 00:24:29,768
DEMONIC PREACHER: It's a short slide to hell,
魔鬼傳道人：落去地獄好快，Ben，

476
00:24:29,835 --> 00:24:33,071
Ben, and that's where they all belong.
佢哋全部都屬於嗰度。

477
00:24:33,138 --> 00:24:35,140
[overlapping whispering, laughter over recording]
[錄音中有重疊嘅低語聲、笑聲]

478
00:24:35,207 --> 00:24:36,374
[recording clicks off]
[錄音關閉]

479
00:24:36,441 --> 00:24:37,676
How would it know my name?
佢點會知道我個名？

480
00:24:37,742 --> 00:24:39,311
You're guessing it knows your name.
你估佢知道你個名咋。

481
00:24:39,377 --> 00:24:41,179
We believe in empiricism, right?
我哋相信經驗主義，係咪？

482
00:24:41,246 --> 00:24:42,747
Yeah. I mean, I do.
係。我係信嘅。

483
00:24:42,814 --> 00:24:44,449
I don't know what you believe in.
我唔知你信啲乜。

484
00:24:44,516 --> 00:24:47,052
I believe in reality, and reality
我相信現實，而現實

485
00:24:47,118 --> 00:24:49,154
-is sometimes coincidental.
-[chuckles]
-有時係巧合。
-[笑]

486
00:24:49,221 --> 00:24:51,523
Okay, so you're just saying it's just a coincidence
好，所以你係話呢把聲知道我個名

487
00:24:51,590 --> 00:24:53,458
-that this voice knew my name?
-Yes.
-只係巧合？
-係。

488
00:24:53,525 --> 00:24:55,360
Or...?
定係……？

489
00:24:55,427 --> 00:24:56,695
Go ahead.
你講落去。

490
00:24:56,761 --> 00:24:58,263
Are there shortwave radio freaks
有冇啲短波無線電怪人

491
00:24:58,330 --> 00:25:01,733
who can turn a cell phone into a broadcasting phone?
可以將手機變成廣播電話？

492
00:25:04,069 --> 00:25:05,503
-Keep talking.
-They would have
-繼續講。
-佢哋會

493
00:25:05,570 --> 00:25:07,739
heard my name being spoken in the car.
聽到我喺車入面講我個名。

494
00:25:09,040 --> 00:25:11,443
You're saying someone hacked the near-field communication
你係話有人入侵咗你手機嘅

495
00:25:11,509 --> 00:25:12,978
-feature on your phone?
-Yeah.
-近場通訊功能？
-係。

496
00:25:14,212 --> 00:25:15,647
And listened in.
然後偷聽。

497
00:25:15,714 --> 00:25:16,781
They would have to be very close.
佢哋一定要好近先得。

498
00:25:16,848 --> 00:25:19,284
-How close?
-30, 40 yards.
-有幾近？
-30、40碼。

499
00:25:19,351 --> 00:25:20,652
There's a way to reverse-hack.
有方法可以反入侵。

500
00:25:20,719 --> 00:25:24,256
I know. I'm gonna need to borrow some equipment.
我知。我要借啲裝備。

501
00:25:24,322 --> 00:25:26,558
[phone buzzing]
[電話震動]

502
00:25:40,038 --> 00:25:41,306
Hello?
喂？

503
00:25:43,041 --> 00:25:44,509
Hello?
喂？

504
00:25:44,576 --> 00:25:46,278
JACQUELINE [over phone]: Father, it's Jacqueline Moss.
JACQUELINE [電話中]：神父，係Jacqueline Moss。

505
00:25:46,344 --> 00:25:48,880
I'm so sorry to call late, but Jason's gone.
好唔好意思咁夜打嚟，但Jason唔見咗。

506
00:25:48,947 --> 00:25:51,049
Uh... Uh, what do you mean gone?
呃……呃，唔見咗係咩意思？

507
00:25:51,116 --> 00:25:53,752
He took off in his truck. He didn't say anything.
佢揸貨車走咗。乜都冇講。

508
00:25:53,818 --> 00:25:55,787
Then, about ten minutes ago, he called me.
然後，大約十分鐘前，佢打俾我。

509
00:25:55,854 --> 00:25:57,555
He was terrified.
佢好驚。

510
00:25:57,622 --> 00:25:59,024
He said he hit something in the road,
佢話撞到路上嘅嘢，

511
00:25:59,090 --> 00:26:00,525
but there was nothing there.
但係乜都冇。

512
00:26:00,592 --> 00:26:02,494
He thinks I'm right, he's possessed.
佢覺得我啱，佢俾鬼上身。

513
00:26:02,560 --> 00:26:03,828
Then the phone went dead, and I
跟住電話斷咗，我

514
00:26:03,895 --> 00:26:06,431
can't get him back.
打唔返俾佢。

515
00:26:06,498 --> 00:26:07,666
Did you call the police?
你有冇報警？

516
00:26:07,732 --> 00:26:10,602
No. The police will write him up,
冇。警察會記低佢，

517
00:26:10,669 --> 00:26:11,937
and it'd get back to his boss.
然後會傳返去佢老細度。

518
00:26:12,003 --> 00:26:14,773
Father, please help me.
神父，求你幫我。

519
00:26:14,839 --> 00:26:17,175
[phone beeps]
[電話嗶聲]

520
00:26:17,242 --> 00:26:20,679
♪ ♪

521
00:26:37,395 --> 00:26:38,763
JASON [over recording]: This is Jason.
JASON [錄音中]：我係Jason。

522
00:26:38,830 --> 00:26:40,265
Leave a message after the beep.
請喺嗶聲後留言。

523
00:26:40,332 --> 00:26:43,969
Jason, uh, it's David, Father David.
Jason，呃，係David，David神父。

524
00:26:44,035 --> 00:26:45,870
Your wife is worried. I'm...
你老婆好擔心。我……

525
00:26:45,937 --> 00:26:47,639
driving down 95 looking...
揸緊95號公路搵……

526
00:26:47,706 --> 00:26:49,941
[demonic chattering]
[魔鬼嘅嘈雜聲]

527
00:26:52,143 --> 00:26:53,678
-[static crackling]
-[indistinct chatter]
-[靜電聲]
-[模糊嘅對話聲]

528
00:26:53,745 --> 00:26:55,347
-[rock music playing]
-[laughter]
-[播緊搖滾樂]
-[笑聲]

529
00:26:56,815 --> 00:26:59,951
[woman screaming]
[女人尖叫]

530
00:27:10,729 --> 00:27:12,330
-[gasps]
-[tires squealing]
-[吸氣]
-[輪胎尖叫]

531
00:27:12,397 --> 00:27:13,965
[grunts]
[咕噥聲]

532
00:27:17,235 --> 00:27:19,671
-[radio stops playing]
-[panting softly]
-[收音機停]
-[輕聲喘氣]

533
00:27:42,560 --> 00:27:44,796
[seat belt clicks]
[安全帶扣聲]

534
00:27:55,607 --> 00:27:57,842
[panting]
[喘氣]

535
00:28:08,286 --> 00:28:10,388
[snarling softly]
[輕聲咆哮]

536
00:28:39,217 --> 00:28:41,252
♪ ♪

537
00:29:05,543 --> 00:29:07,212
[roars]
[咆哮]

538
00:29:07,946 --> 00:29:10,181
[demon grunting]
[魔鬼咕噥聲]

539
00:29:18,756 --> 00:29:20,892
♪ ♪

540
00:29:44,549 --> 00:29:47,285
[horn honking]
[響號]

541
00:29:50,021 --> 00:29:52,557
♪ ♪

542
00:29:53,558 --> 00:29:55,293
Father, you okay?
神父，你冇事嘛？

543
00:30:13,311 --> 00:30:16,214
I've never seen anything like...
我從來未見過咁嘅……

544
00:30:17,048 --> 00:30:18,983
I-It was a saint.
係一個聖人。

545
00:30:19,050 --> 00:30:20,852
Or an angel.
或者天使。

546
00:30:21,653 --> 00:30:22,921
Man or woman?
男人定女人？

547
00:30:22,987 --> 00:30:24,689
Woman.
女人。

548
00:30:24,756 --> 00:30:26,624
In a blue robe.
着住藍色袍。

549
00:30:26,691 --> 00:30:28,826
Was she carrying anything?
佢有冇攞住啲嘢？

550
00:30:28,893 --> 00:30:30,261
A sword.
一把劍。

551
00:30:31,029 --> 00:30:32,964
A long sword.
一把長劍。

552
00:30:33,031 --> 00:30:35,900
But you've seen visions of angels before?
但你之前見過天使嘅異象？

553
00:30:35,967 --> 00:30:39,370
No. [chuckles softly] Not like this.
冇。[輕笑] 冇咁樣。

554
00:30:39,437 --> 00:30:42,073
Not so real.
冇咁真實。

555
00:30:42,140 --> 00:30:44,609
Did she say anything?
佢有冇講嘢？

556
00:30:44,676 --> 00:30:46,978
No.
冇。

557
00:30:47,779 --> 00:30:49,714
This is good, David.
呢個係好事，David。

558
00:30:49,781 --> 00:30:51,649
It didn't feel good.
感覺唔好。

559
00:30:51,716 --> 00:30:53,952
Felt terrifying.
覺得好恐怖。

560
00:30:54,018 --> 00:30:56,287
I told you, once you took your orders,
我話過你，你一接受聖職，

561
00:30:56,354 --> 00:30:58,489
demons become more dangerous.
魔鬼就會變得更危險。

562
00:30:58,556 --> 00:31:01,359
When they bite you, they rip flesh.
佢哋咬你，會扯爛肉。

563
00:31:01,426 --> 00:31:04,195
The same is true of the holy.
聖人亦都係咁。

564
00:31:04,262 --> 00:31:07,398
Angels and saints can protect you.
天使同聖人可以保護你。

565
00:31:07,465 --> 00:31:09,167
You think this was sent to protect me?
你覺得呢個係派嚟保護我？

566
00:31:09,234 --> 00:31:12,670
You said the demon disappeared when she arrived.
你話魔鬼喺佢嚟到嘅時候消失咗。

567
00:31:12,737 --> 00:31:15,640
God has blessed you.
上帝祝福咗你。

568
00:31:22,647 --> 00:31:24,582
Sister,
修女，

569
00:31:24,649 --> 00:31:26,884
this makes me...
呢個令我……

570
00:31:31,155 --> 00:31:34,559
I am not a holy person.
我唔係一個聖潔嘅人。

571
00:31:35,693 --> 00:31:38,563
I fail all the time.
我成日犯錯。

572
00:31:38,630 --> 00:31:40,431
The past few weeks,
過去幾個禮拜，

573
00:31:40,498 --> 00:31:43,134
I've had temptations of the flesh.
我有肉體嘅誘惑。

574
00:31:43,201 --> 00:31:45,436
And you're resisting them.
而你喺度抵抗緊佢哋。

575
00:31:49,207 --> 00:31:51,042
That's why God is helping you.
所以上帝先幫你。

576
00:31:51,109 --> 00:31:52,944
But is He?
但係真係佢咩？

577
00:31:53,011 --> 00:31:54,979
"Is He?"
「真係佢咩？」

578
00:31:57,115 --> 00:31:58,583
What are you asking?
你想問乜？

579
00:31:59,851 --> 00:32:03,087
How do you know it's God that's helping you
你點知係上帝幫你，

580
00:32:03,154 --> 00:32:04,889
and not someone
而唔係其他人

581
00:32:04,956 --> 00:32:06,924
or something else?
或者其他嘢？

582
00:32:06,991 --> 00:32:10,728
Or just your mind?
定係只係你個腦？

583
00:32:11,496 --> 00:32:15,333
Aren't we all trapped in our minds?
我哋唔係都困喺自己個腦入面咩？

584
00:32:16,167 --> 00:32:18,436
-[knock on door]
-Who is it?
-[敲門聲]
-邊個？

585
00:32:18,503 --> 00:32:20,138
Sister?
修女？

586
00:32:20,204 --> 00:32:21,439
Yes, one moment, please.
係，請等一陣。

587
00:32:22,573 --> 00:32:23,941
[door closes]
[門關]

588
00:32:25,043 --> 00:32:26,277
What was that about?
呢個係點樣？

589
00:32:26,344 --> 00:32:29,180
A psychiatric session.
精神科會診。

590
00:32:30,515 --> 00:32:31,949
Why?
點解？

591
00:32:33,084 --> 00:32:35,320
It's complicated.
好複雜。

592
00:32:37,555 --> 00:32:39,590
[train passing]
[火車經過]

593
00:32:40,558 --> 00:32:42,593
[exhales]
[呼氣]

594
00:32:53,838 --> 00:32:55,306
[static crackling]
[靜電聲]

595
00:32:55,373 --> 00:32:56,441
Andy?
Andy？

596
00:32:58,209 --> 00:33:00,144
Andy, are you there?
Andy，你喺度嘛？

597
00:33:00,211 --> 00:33:02,180
[breaking up]: Hey, babe. How are you?
[斷斷續續]：喂，寶貝。你點呀？

598
00:33:02,246 --> 00:33:03,981
-Fine.
-...are you? ...girls?
-幾好。
-你……？……啲女？

599
00:33:04,048 --> 00:33:05,283
Oh, you keep breaking up.
哦，你成日斷線。

600
00:33:05,350 --> 00:33:06,918
Getting ready to head out this morning.
今朝準備緊出門。

601
00:33:06,984 --> 00:33:08,686
In fact, I have to rush.
其實我要趕住走。

602
00:33:09,487 --> 00:33:12,256
-Okay.
-How are the girls?
-好。
-啲女點呀？

603
00:33:12,323 --> 00:33:16,127
Um, yeah. Good, I guess.
嗯，係啦，都幾好掛。

604
00:33:16,194 --> 00:33:19,130
That guy from the-the grocery store?
雜貨舖嗰條友？

605
00:33:19,197 --> 00:33:20,631
You know, the one I hit?
你知道㗎，我撞到嗰個？

606
00:33:20,698 --> 00:33:23,301
He came to the house wanting an apology,
佢嚟到屋企要我道歉，

607
00:33:23,368 --> 00:33:26,371
and the girls were egging me on to hit him again.
啲女仲喺度煽動我再打佢。

608
00:33:26,437 --> 00:33:29,073
Okay. What did you do?
好。你點做？

609
00:33:29,140 --> 00:33:32,577
Well, I semi-apologized,
嗯，我半道歉咁，

610
00:33:32,643 --> 00:33:33,678
and then he left.
跟住佢就走咗。

611
00:33:33,745 --> 00:33:38,716
But I'm just not sure what's right.
但我唔肯定點先係啱。

612
00:33:43,821 --> 00:33:45,256
Andy, did you hear that?
Andy，你聽到冇？

613
00:33:45,323 --> 00:33:47,024
I did. I don't know what to say.
聽到。我唔知講咩好。

614
00:33:47,091 --> 00:33:48,760
Well, there's this theory
嗯，有個理論

615
00:33:48,826 --> 00:33:50,294
about puberty.
關於青春期。

616
00:33:50,361 --> 00:33:53,798
Um, girls start off really strong and independent,
嗯，女仔一開始好強勢同獨立，

617
00:33:53,865 --> 00:33:56,267
and then right around 13, 14 years old,
但到咗13、14歲左右，

618
00:33:56,334 --> 00:33:57,568
they start deferring to boys,
佢哋開始讓步俾男仔，

619
00:33:57,635 --> 00:34:00,671
and then they lose their... spark.
跟住就冇咗嗰種...火花。

620
00:34:00,738 --> 00:34:03,608
And I just want to fight that. But I also
我只係想對抗呢樣嘢。但同時

621
00:34:03,674 --> 00:34:06,077
don't want to lose control like before.
我又唔想像之前咁失控。

622
00:34:06,144 --> 00:34:09,147
So, what do you think?
咁，你點睇？

623
00:34:09,213 --> 00:34:11,315
Kristen, I'm sorry, they're calling me.
Kristen，唔好意思，佢哋叫我。

624
00:34:11,382 --> 00:34:14,152
Let's talk about this later. On Thursday.
遲啲再傾。星期四。

625
00:34:14,218 --> 00:34:15,787
[call disconnects]
[通話中斷]

626
00:34:19,257 --> 00:34:22,326
[train passing]
[火車經過]

627
00:34:37,241 --> 00:34:39,444
[sighs]
[嘆氣]

628
00:34:48,386 --> 00:34:50,087
Look, it's over, bitch.
睇嚟，完咗啦，八婆。

629
00:34:50,154 --> 00:34:51,656
[grunts]
[悶哼]

630
00:35:04,101 --> 00:35:07,772
♪ Got a lot of friends, and they all bad... ♪
♪ 好多朋友，個個都衰... ♪

631
00:35:07,839 --> 00:35:09,774
Can you believe I used to be shy?
你信唔信我以前好怕醜？

632
00:35:09,841 --> 00:35:11,309
[chuckles]
[輕笑]

633
00:35:11,375 --> 00:35:13,344
I would never dance in front of people.
我從來唔會喺人面前跳舞。

634
00:35:13,411 --> 00:35:16,647
But then I saw that interview.
但之後我睇咗個訪問。

635
00:35:16,714 --> 00:35:18,816
You know the one I'm talking about.
你知我講邊個。

636
00:35:18,883 --> 00:35:21,486
Oprah and Beyoncé.
Oprah同Beyoncé。

637
00:35:21,552 --> 00:35:24,388
[moans] Goddess times two.
[呻吟] 女神雙倍。

638
00:35:24,455 --> 00:35:25,923
And Beyoncé was saying
跟住Beyoncé話

639
00:35:25,990 --> 00:35:28,059
whenever she needed to overcome her fear
每當佢要克服恐懼

640
00:35:28,125 --> 00:35:30,328
and feel powerful,
同埋覺得自己有力量，

641
00:35:30,394 --> 00:35:33,464
she would become Sasha Fierce.
佢就會變成Sasha Fierce。

642
00:35:33,531 --> 00:35:36,367
Sasha Fierce would take over, and then she could do
Sasha Fierce會接手，然後佢就可以做

643
00:35:36,434 --> 00:35:39,604
all the things she really wanted to do.
所有佢真係想做嘅嘢。

644
00:35:39,670 --> 00:35:44,609
Now, that's a badass goddess move.
呢個真係好勁嘅女神招數。

645
00:35:44,675 --> 00:35:45,910
♪ Since you at the bottom, that's why you're mad. ♪
♪ 因為你喺底，所以你咁嬲。 ♪

646
00:35:45,977 --> 00:35:47,578
[hammering in distance]
[遠處鎚擊聲]

647
00:35:47,645 --> 00:35:51,115
PETE: Mrs. Bouchard, can we talk?
PETE: Bouchard太太，可以傾吓嗎？

648
00:35:51,182 --> 00:35:52,383
Hello?
喂？

649
00:35:52,450 --> 00:35:54,685
Yeah, I'll be right down!
係，我落嚟！

650
00:36:01,025 --> 00:36:03,160
What do you need, Mr. Pete?
你需要咩，Pete先生？

651
00:36:05,963 --> 00:36:07,164
Pete's fine, ma'am.
叫我Pete就得，太太。

652
00:36:07,231 --> 00:36:09,500
I was just talking with my demolition team,
我啱啱同我嘅拆卸隊傾過，

653
00:36:09,567 --> 00:36:11,202
and we'll need your second check
我哋需要你第二張支票

654
00:36:11,269 --> 00:36:14,171
before starting in on the second phase.
先開始第二階段。

655
00:36:14,972 --> 00:36:16,374
Why?
點解？

656
00:36:16,440 --> 00:36:18,576
Everything costs a bit more than we expected,
所有嘢都比預期貴啲，

657
00:36:18,643 --> 00:36:22,179
so if you could get me the second check...
所以如果你可以俾我第二張支票...

658
00:36:23,981 --> 00:36:25,383
No.
唔得。

659
00:36:26,517 --> 00:36:28,486
I'm afraid so, ma'am.
恐怕係咁，太太。

660
00:36:28,553 --> 00:36:30,555
Is your husband here?
你老公喺唔喺度？

661
00:36:32,557 --> 00:36:33,624
No.
唔喺度。

662
00:36:33,691 --> 00:36:36,494
Well, I talked to him a few weeks ago,
嗯，我幾星期前同佢傾過，

663
00:36:36,561 --> 00:36:38,996
and we agreed the second check was necessary
我哋同意第二張支票係必要嘅

664
00:36:39,063 --> 00:36:41,599
before the plumbing work, so...
喺水喉工程之前，所以...

665
00:36:41,666 --> 00:36:42,700
I'm sorry.
唔好意思。

666
00:36:42,767 --> 00:36:45,570
Well, I understand why you're sorry.
嗯，我明你點解唔好意思。

667
00:36:45,636 --> 00:36:47,438
But you're not getting your second check.
但你唔會攞到第二張支票。

668
00:36:47,505 --> 00:36:49,373
And you did not talk to my husband.
而且你冇同我老公傾過。

669
00:36:49,440 --> 00:36:51,375
[chuckles] I did, ma'am.
[輕笑] 我有，太太。

670
00:36:51,442 --> 00:36:53,778
And if I don't get my check,
如果我攞唔到支票，

671
00:36:53,844 --> 00:36:55,713
I can't do the work.
我就做唔到工程。

672
00:36:55,780 --> 00:36:58,716
Oh. Well, that's unfortunate.
哦。咁真係唔好彩。

673
00:36:58,783 --> 00:37:00,384
Have a nice day.
祝你過個好日。

674
00:37:00,451 --> 00:37:02,019
Wait, ma'am.
等等，太太。

675
00:37:02,086 --> 00:37:04,689
I already poured the concrete, and I've put in the work,
我已經倒咗石屎，做咗工程，

676
00:37:04,755 --> 00:37:06,557
-and you need to pay me for it.
-No, all I need to do
-你要俾返錢我。
-唔係，我要做嘅

677
00:37:06,624 --> 00:37:08,826
-is look for a new contractor.
-Wait.
-係搵個新承辦商。
-等等。

678
00:37:09,627 --> 00:37:11,529
Then I'll tear down the work I've done.
咁我就拆咗我做嘅嘢。

679
00:37:11,596 --> 00:37:13,531
[vehicle approaching]
[車輛駛近]

680
00:37:13,598 --> 00:37:17,001
-[horn honks]
-[girls laughing, chattering]
-[響號]
-[女仔笑聲、傾偈聲]

681
00:37:17,068 --> 00:37:21,305
Could you repeat that in about one minute?
你可唔可以一分鐘後重複？

682
00:37:21,372 --> 00:37:23,874
-What?
-Girls, we're back here!
-咩？
-女仔，我哋返嚟呢邊！

683
00:37:23,941 --> 00:37:25,977
I didn't quite hear what you said.
我聽唔清楚你講咩。

684
00:37:26,043 --> 00:37:27,211
Could you repeat it?
你可唔可以重複？

685
00:37:28,012 --> 00:37:31,716
I said if you're not paying me my second check,
我話如果你唔俾我第二張支票，

686
00:37:31,782 --> 00:37:33,951
I'll rip down the work I've done.
我就拆咗我做嘅嘢。

687
00:37:34,018 --> 00:37:35,219
Good.
好。

688
00:37:35,286 --> 00:37:36,954
Then I'll help you.
咁我幫你手。

689
00:37:38,255 --> 00:37:41,092
Hey, don't do that. Don't...
喂，唔好咁做。唔好...

690
00:37:41,158 --> 00:37:43,628
You're only hurting yourself. Where is your husband?
你只係害緊自己。你老公喺邊？

691
00:37:43,694 --> 00:37:45,129
My husband's in the Himalayas.
我老公喺喜馬拉雅山。

692
00:37:45,196 --> 00:37:47,131
And I'm not hurting myself, I'm hurting you,
我唔係害自己，我係害你，

693
00:37:47,198 --> 00:37:50,001
'cause I haven't paid for this and it's fun to destroy
因為我未俾錢，拆冇俾錢嘅嘢好爽。

694
00:37:50,067 --> 00:37:51,902
something I haven't paid for.
停！好，等等。

695
00:37:51,969 --> 00:37:54,538
Stop! Okay, wait.
我哋傾吓第二張支票點俾。

696
00:37:54,605 --> 00:37:57,375
We'll talk about delivery of the second check.
水喉工程之後，好似我哋同意咁。

697
00:37:57,441 --> 00:37:59,477
After the plumbing, like we agreed.
唔係之後。

698
00:37:59,543 --> 00:38:01,345
It wasn't after.
好，好，水喉工程之後。

699
00:38:01,412 --> 00:38:04,015
Okay, okay, after the plumbing.
放低佢，好嗎？

700
00:38:04,081 --> 00:38:06,717
Just put that down, okay?
Lynn，今晚你要睇住你啲妹。

701
00:38:10,588 --> 00:38:13,824
Lynn, I need you to watch your sisters tonight.
媽咪要去鬼公路捉鬼。

702
00:38:13,891 --> 00:38:16,927
Mama's gonna hunt a demon on the Ghost Highway.
-喂。
-喂。

703
00:38:22,366 --> 00:38:25,469
-Hey.
-Hey.
呢個範圍大約四分之一英里，

704
00:38:25,536 --> 00:38:27,872
So this has a range of about a quarter of a mile,
所以我哋要靠近源頭

705
00:38:27,938 --> 00:38:30,174
so we'll have to get close to the source
然後保持喺範圍內。

706
00:38:30,241 --> 00:38:32,376
and then just keep it in range.
-喂。
-喂。

707
00:38:32,443 --> 00:38:33,544
-Hey.
-Hey.
你著得好型。

708
00:38:33,611 --> 00:38:35,880
You're dressed tough.
我本身就好型。

709
00:38:35,946 --> 00:38:37,381
I am tough.
好，將呢啲嘢搬落車。

710
00:38:37,448 --> 00:38:39,984
Well, let's get this stuff down to the car.
我揸車。

711
00:38:40,051 --> 00:38:41,919
I'll drive.
[門開關聲]

712
00:38:44,355 --> 00:38:46,457
[door opens, shuts]
DAVID: 有冇嘢？

713
00:38:51,595 --> 00:38:52,596
DAVID: Anything yet?
冇，但我哋未到範圍。

714
00:38:52,663 --> 00:38:55,566
No, but we're not in the zone.
KRISTEN: 就嚟到。

715
00:38:56,367 --> 00:38:58,135
KRISTEN: Coming up.
-收音機開定關？
-嗯，關住先。

716
00:38:58,202 --> 00:39:01,338
-Radio on or off?
-Uh, let's keep it off.
睇吓個黑客會唔會開返。

717
00:39:01,405 --> 00:39:03,674
See if our hacker turns it on.
[收音機傳出女人尖叫]

718
00:39:09,814 --> 00:39:12,717
[woman screams over radio]
-[搖滾音樂]
-MAN: 如果我哋唔阻止佢哋，

719
00:39:12,783 --> 00:39:14,719
-[rock music playing]
-MAN: If we don't stop them,
我哋認識同喜愛嘅美國會消失。

720
00:39:14,785 --> 00:39:17,555
the America we know and love will cease to exist.
佢哋想燒國旗。

721
00:39:17,621 --> 00:39:19,490
They want to burn the flag.
佢哋想拆我哋嘅紀念碑...

722
00:39:19,557 --> 00:39:22,560
They want to tear down our monuments...
[嘻哈音樂]

723
00:39:22,626 --> 00:39:25,062
[hip-hop playing]
-搵到。
-咩？

724
00:39:25,129 --> 00:39:27,832
-Got it.
-What?
18.9赫茲。鬼頻率。

725
00:39:27,898 --> 00:39:30,067
18.9 hertz. The ghost frequency.
真係叫呢個名？

726
00:39:30,134 --> 00:39:31,368
Is that really what it's called?
係，18.9赫茲係次聲波。

727
00:39:31,435 --> 00:39:33,237
Yeah, 18.9 hertz is the infrasound.
人類聽唔到，

728
00:39:33,304 --> 00:39:34,505
It's below human hearing,
但會引起焦慮、恐懼、偏執，

729
00:39:34,572 --> 00:39:37,241
but it can cause anxiety, fear, paranoia,
有時仲會妄想。

730
00:39:37,308 --> 00:39:38,442
in some cases delusions.
-幻覺？
-係，可以咁講。

731
00:39:38,509 --> 00:39:41,011
-Hallucinations?
-Sure, yeah.
18.9會令眼球晶體震動

732
00:39:41,078 --> 00:39:44,749
18.9 causes the lens in the eyeball to vibrate
同聲波共振，

733
00:39:44,815 --> 00:39:46,550
in resonance with the sound waves,
造成視覺錯覺。

734
00:39:46,617 --> 00:39:47,952
causing optical illusions.
恐怖片成日用

735
00:39:48,018 --> 00:39:50,521
Horror movies, they use it all the time
嚟嚇觀眾。

736
00:39:50,588 --> 00:39:52,022
just to freak audiences out.
[扭曲尖叫]

737
00:39:52,089 --> 00:39:54,458
[distorted scream]
邊度嚟？

738
00:39:57,361 --> 00:39:58,562
Where is it coming from?
-有冇方向？
-愈嚟愈近。

739
00:39:58,629 --> 00:40:00,698
-Do you have a direction?
-Getting warmer.
[男人模糊叫喊]

740
00:40:00,765 --> 00:40:04,368
[man shouting indistinctly]
KRISTEN: 好，喺我哋後面。

741
00:40:04,435 --> 00:40:06,137
KRISTEN: Okay, it's behind us.
MAN [收音機]: 佢哋想奪走你嘅自由。

742
00:40:06,203 --> 00:40:09,106
MAN [over radio]: They want to take away your freedoms.
[重疊叫喊]

743
00:40:09,173 --> 00:40:10,508
[overlapping shouts]
[收音機女人尖叫]

744
00:40:10,574 --> 00:40:12,309
[woman screams over radio]
好，慢啲，但唔好撻剎車燈。

745
00:40:12,376 --> 00:40:14,979
Okay, slow down, but don't hit your brake lights.
MAN: 試吓搶我支槍，我睇你敢...

746
00:40:15,045 --> 00:40:17,948
MAN: Go ahead and try to take my firearm, I dare...
BEN: 再慢啲。

747
00:40:19,383 --> 00:40:20,618
BEN: Slower.
MAN 2: 我用鐵鏈綁住你。

748
00:40:20,684 --> 00:40:24,255
MAN 2: I bind you with chains of iron.
MAN 3: 將我哋從毀滅惡魔中喚醒！

749
00:40:24,321 --> 00:40:28,492
MAN 3: Wakes us from the demon of destruction!
嗰度。後面50碼。

750
00:40:30,528 --> 00:40:33,631
There. 50 yards back.
好，慢啲，慢啲。

751
00:40:33,697 --> 00:40:35,800
Okay, slower, slower.
WOMAN [細聲]: 喺你心入面，撕開你個心。

752
00:40:35,866 --> 00:40:39,670
WOMAN [quietly]: In your heart, splitting your heart open.
MAN 4: 我見到野獸從海裡升起...

753
00:40:43,407 --> 00:40:46,143
MAN 4: I saw the beast rise up out of the sea...
-佢轉彎。
-佢掉頭。

754
00:40:46,210 --> 00:40:48,679
-It's turning.
-It's making a U-turn.
好，揸穩。

755
00:40:48,746 --> 00:40:51,282
Okay, hold on.
[輪胎尖叫]

756
00:40:51,348 --> 00:40:52,750
[tires screeching]
嘩！

757
00:40:58,455 --> 00:41:00,925
Whoo!
你冇事？

758
00:41:00,991 --> 00:41:01,959
You okay?
你講笑？我正到爆。

759
00:41:02,026 --> 00:41:04,128
Are you kidding me? I'm perfect.
好，我仲收到訊號。

760
00:41:07,131 --> 00:41:08,933
Okay, I'm still getting something.
-仲喺度廣播。
-[收音機尖叫]

761
00:41:08,999 --> 00:41:10,334
-It's still broadcasting.
-[screaming over radio]
嗰度，前面直行。

762
00:41:10,401 --> 00:41:11,769
There, straight ahead.
魔鬼聲: 叫你媽咪啦！

763
00:41:11,836 --> 00:41:13,437
DEMONIC VOICE: Scream for your mommy!
[女人尖叫，魔鬼笑]

764
00:41:13,504 --> 00:41:15,072
[woman screams, demon laughs]
佢偏離咗。

765
00:41:15,139 --> 00:41:16,507
It's veering off.
去邊？

766
00:41:18,075 --> 00:41:19,109
Where to?
一定喺附近

767
00:41:19,176 --> 00:41:20,411
It's got to be around here somewhere
因為仲喺度廣播。

768
00:41:20,477 --> 00:41:21,745
'cause it's still broadcasting.
-[魔鬼笑]
-剎車痕。

769
00:41:21,812 --> 00:41:23,814
-[demonic laughter]
-Skid marks.
好。

770
00:41:24,949 --> 00:41:26,083
Okay.
你哋點睇？

771
00:41:34,325 --> 00:41:35,659
What do you guys think?
嗯，一定喺附近

772
00:41:35,726 --> 00:41:36,794
Well, it's got to be around here somewhere
因為我仲收到雜音。

773
00:41:36,861 --> 00:41:38,963
because I'm still getting static.
BEN: 佢匿埋。

774
00:41:47,638 --> 00:41:48,806
BEN: He's laying low.
我仲聽到傳輸雜音。

775
00:41:48,873 --> 00:41:51,575
I can still hear the transmission static.
佢知道我哋發現佢。

776
00:41:51,642 --> 00:41:53,878
He knows we're onto him.
嗰度！

777
00:41:55,546 --> 00:41:57,815
There!
KRISTEN: 屌。

778
00:42:08,926 --> 00:42:12,196
KRISTEN: Holy fuck.
仲暖嘅。

779
00:42:28,545 --> 00:42:30,981
It's warm.
-咁你想點做？
-報警。

780
00:42:31,048 --> 00:42:34,118
-So what do you want to do?
-Call the cops.
KRISTEN: 我覺得呢個唔係電路圖。

781
00:42:36,320 --> 00:42:40,057
KRISTEN: I don't think that's a circuitry diagram.
喂，Kristen，你做咩？

782
00:42:41,392 --> 00:42:43,060
Uh, Kristen, what are you doing?
喂，你做咩？！喂！

783
00:42:49,533 --> 00:42:51,969
Hey, what are you doing?! Hey!
仆街，呢啲係我嘅嘢。停手！

784
00:42:52,036 --> 00:42:54,705
Fuckers, that's my stuff. Stop!
唔得。除非你唔再嚇I-95嘅貨車司機。

785
00:42:54,772 --> 00:42:58,509
Nope. Not until you stop scaring truckers on I-95.
咁你叫我停我就停。

786
00:42:58,575 --> 00:43:00,911
Then just tell me to stop and I-I'll stop.
喂，等等，等等，等等！

787
00:43:00,978 --> 00:43:02,780
Hey, wait, wait, wait, wait!
網上有人討論鬼公路。

788
00:43:02,846 --> 00:43:05,950
People were talking online about the Ghost Highway.
-就係咁。
-天啊。

789
00:43:06,016 --> 00:43:08,452
-That's all.
-Oh, my God.
係為咗呃like。

790
00:43:08,519 --> 00:43:10,321
It's fucking clout-chasing.
真係？冇人有真正動機？

791
00:43:10,387 --> 00:43:12,923
Really? Does nobody have any real motives anymore?
冇人為性或者錢做嘢？

792
00:43:12,990 --> 00:43:14,858
No one does anything for sex or money.
只係為咗呃like？！

793
00:43:14,925 --> 00:43:17,594
It's just clout-chasing?!
賤人。

794
00:43:17,661 --> 00:43:19,163
Assholes.
你知唔知，我可以買新器材

795
00:43:19,229 --> 00:43:21,098
You know, I could just buy new equipment
-再廣播。
-KRISTEN: 好。

796
00:43:21,165 --> 00:43:23,100
-and transmit again.
-KRISTEN: Great.
DAVID: 好。佢會返嚟。

797
00:43:23,167 --> 00:43:25,803
DAVID: Good. She'll be back.
[Kristen笑]

798
00:43:27,404 --> 00:43:29,306
[Kristen laughing]
[門吱呀聲]

799
00:43:57,668 --> 00:43:59,303
[door creaks]
神父，呢件事要保密。

800
00:43:59,370 --> 00:44:01,138
Father, this is a confidential matter.

801
00:44:01,205 --> 00:44:02,339
If you don't mind waiting outside...
如果你唔介意喺出面等一陣...

802
00:44:02,406 --> 00:44:04,908
I'd rather stay. Father.
我寧願留喺度。Father。

803
00:44:04,975 --> 00:44:06,977
KATAGAS: We're discussing very sensitive matters.
KATAGAS：我哋討論緊好敏感嘅嘢。

804
00:44:07,044 --> 00:44:11,048
Yes, and I'd rather he stay, too, Father.
係，我都寧願佢留低，Father。

805
00:44:14,318 --> 00:44:16,353
Fine.
好。

806
00:44:17,688 --> 00:44:20,190
We received a report from the psychiatrist Dr. Boggs,
我哋收到精神科醫生 Dr. Boggs 嘅報告，

807
00:44:20,257 --> 00:44:22,259
-and he agrees...
-DAVID: What is this?
-佢都同意...
DAVID：呢個係咩嚟㗎？

808
00:44:22,326 --> 00:44:23,494
Excuse me.
唔好意思。

809
00:44:23,560 --> 00:44:25,963
What is this meeting?
呢個會係做咩㗎？

810
00:44:26,030 --> 00:44:27,998
What is the designation of this gathering?
呢個聚會嘅名義係咩？

811
00:44:28,065 --> 00:44:30,567
The Council of Heretical Practices.
異端行為議會。

812
00:44:30,634 --> 00:44:32,036
I see.
明白。

813
00:44:32,102 --> 00:44:34,938
Does the Church believe that it's heretical
教會係咪覺得修女見到天使或者魔鬼

814
00:44:35,005 --> 00:44:38,075
when a nun sees an angel or a demon?
就係異端？

815
00:44:38,142 --> 00:44:39,343
No.
唔係。

816
00:44:39,410 --> 00:44:41,678
Then why are we here?
咁我哋點解喺度？

817
00:44:49,987 --> 00:44:53,991
-Dr. Kurt Boggs?
-Uh, yes, sir... Father.
-Dr. Kurt Boggs？
呃，係，先生...Father。

818
00:44:54,058 --> 00:44:56,660
You interviewed Sister Andrea on two occasions?
你訪問過 Sister Andrea 兩次？

819
00:44:56,727 --> 00:44:58,629
Yes.
係。

820
00:44:58,695 --> 00:45:01,131
And she admitted to seeing and talking to demons?
佢承認見到同同魔鬼傾偈？

821
00:45:01,198 --> 00:45:02,299
Yes.
係。

822
00:45:02,366 --> 00:45:03,967
And did she also admit to seeing a demon
佢仲有冇承認見到一個魔鬼

823
00:45:04,034 --> 00:45:05,369
whispering to the cardinal?
同樞機講悄悄話？

824
00:45:06,303 --> 00:45:08,906
Yes, uh, at a recent midnight mass
係，呃，最近一次午夜彌撒

825
00:45:08,972 --> 00:45:12,109
she s-saw a demon consulting with him.
佢見到一個魔鬼同佢商量緊嘢。

826
00:45:12,176 --> 00:45:15,479
KATAGAS: Thank you, Doctor. You can go.
KATAGAS：多謝，醫生。你可以走喇。

827
00:45:18,682 --> 00:45:20,451
Yes, Sister?
係，修女？

828
00:45:22,319 --> 00:45:23,487
Boop.
Boop。

829
00:45:29,827 --> 00:45:31,829
This council takes it as axiomatic
呢個議會認為，見到閣下

830
00:45:31,895 --> 00:45:33,797
that witnessing His Eminence
同魔鬼來往

831
00:45:33,864 --> 00:45:35,866
consorting with a demon is heretical.
係異端，呢個係不證自明嘅。

832
00:45:35,933 --> 00:45:37,301
Then I ask for an ecclesiastical tribunal
咁我要求召開一個

833
00:45:37,367 --> 00:45:39,770
of the first instance to defend her.
初審教會法庭嚟為佢辯護。

834
00:45:41,105 --> 00:45:42,773
You'll need a priest to defend her.
你需要一個神父嚟幫佢辯護。

835
00:45:43,674 --> 00:45:45,776
Good thing I am one.
好彩我正係一個。

836
00:45:54,551 --> 00:45:56,954
[muffled scream]
[悶住嘅尖叫聲]

837
00:45:58,789 --> 00:46:00,023
VICTOR: David?
VICTOR：David？

838
00:46:03,160 --> 00:46:05,462
-Mr. LeConte.
-Good to see you.
-Mr. LeConte。
好耐冇見。

839
00:46:08,332 --> 00:46:11,568
I-I didn't ask you to go through my drawers.
我冇叫你搜我嘅抽屜。

840
00:46:11,635 --> 00:46:15,973
And the Vatican didn't ask you to copy their documents.
梵蒂岡都冇叫你複製佢哋嘅文件。

841
00:46:16,039 --> 00:46:17,641
Is that why you're here?
你係咪為咗呢個嚟？

842
00:46:17,708 --> 00:46:20,077
-To take them back?
-No.
-拎返佢哋？
-唔係。

843
00:46:20,144 --> 00:46:21,578
You're a friend of the Vatican now.
你而家係梵蒂岡嘅朋友。

844
00:46:21,645 --> 00:46:26,250
That comes with certain privileges and responsibilities.
呢個帶嚟一啲特權同責任。

845
00:46:26,316 --> 00:46:29,953
So, here.
所以，嚟。

846
00:46:30,020 --> 00:46:32,823
You can have the honors.
你可以做呢個榮譽。

847
00:46:32,890 --> 00:46:36,260
What honors?
咩榮譽？

848
00:46:36,326 --> 00:46:38,495
Eliminating a demonic family.
消滅一個魔鬼家族。

849
00:46:41,365 --> 00:46:43,867
Go ahead.
嚟啦。

850
00:46:43,934 --> 00:46:46,603
What are you talking about?
你講緊咩呀？

851
00:46:46,670 --> 00:46:49,973
The drone operator of your Ghost Highway,
你條 Ghost Highway 嘅無人機操作員，

852
00:46:50,040 --> 00:46:54,111
that was Russ Owlman, successor to this sigil.
係 Russ Owlman，呢個符號嘅繼承人。

853
00:46:54,178 --> 00:46:58,015
Principiculus Demoniacarum Transmissionum.
Principiculus Demoniacarum Transmissionum。

854
00:46:58,081 --> 00:46:59,449
The guy in the pickup truck?
揸貨車嗰條友？

855
00:46:59,516 --> 00:47:01,485
Well, not one of the greater demonic houses,
佢唔係咩大魔鬼家族，

856
00:47:01,552 --> 00:47:05,088
but still, a win is a win.
但贏就係贏。

857
00:47:05,155 --> 00:47:06,890
We didn't eliminate him.
我哋冇消滅佢。

858
00:47:06,957 --> 00:47:08,525
We destroyed his equipment, that's all.
我哋只係整爛佢嘅裝備咋。

859
00:47:08,592 --> 00:47:12,829
No. He shot himself in the head after you left.
唔係。你哋走咗之後佢開槍打自己個頭。

860
00:47:18,902 --> 00:47:20,437
How do you know?
你點知？

861
00:47:21,905 --> 00:47:24,708
We followed you.
我哋跟蹤你哋。

862
00:47:24,775 --> 00:47:26,376
Go ahead.
嚟啦。

863
00:47:26,443 --> 00:47:28,378
Now is the time to get outraged.
而家係時候發嬲喇。

864
00:47:30,447 --> 00:47:32,549
We have been following you ever since you let
自從你放過嗰個醫科學生

865
00:47:32,616 --> 00:47:35,319
that medical student cannibalize his cadaver.
食佢嘅屍體之後，我哋就一直跟蹤你哋。

866
00:47:35,385 --> 00:47:38,255
This house would have been vanquished
如果你當時阻止佢，

867
00:47:38,322 --> 00:47:40,157
if you had stopped him.
呢個家族早就被消滅咗。

868
00:47:40,224 --> 00:47:42,593
Instead, it continues on.
但而家佢仲喺度。

869
00:47:42,659 --> 00:47:44,494
But here.
不過，嚟。

870
00:47:44,561 --> 00:47:45,529
Cross off this sigil.
劃走呢個符號。

871
00:47:45,596 --> 00:47:49,166
Your drone guy is gone.
你嗰個無人機佬死咗。

872
00:47:49,233 --> 00:47:51,969
He didn't shoot himself in the head.
佢冇開槍打自己個頭。

873
00:47:52,035 --> 00:47:54,705
You killed him.
你殺咗佢。

874
00:47:54,771 --> 00:47:58,408
David, we're not killers.
David，我哋唔係殺人犯。

875
00:47:58,475 --> 00:48:01,111
-I don't believe you.
-That is your right.
-我唔信你。
-呢個係你嘅權利。

876
00:48:01,178 --> 00:48:05,048
But you saw that he had a gun in his truck, right?
但你見到佢貨車有把槍，係咪？

877
00:48:05,115 --> 00:48:06,950
All we did was dispose of the body
我哋只係喺繼承人食佢之前

878
00:48:07,017 --> 00:48:08,819
before a successor could cannibalize him,
處理咗條屍，

879
00:48:08,885 --> 00:48:13,156
and now his house is gone.
而家佢個家族冇咗。

880
00:48:13,223 --> 00:48:15,826
Over the centuries, we have eliminated
幾個世紀以嚟，我哋消滅咗

881
00:48:15,892 --> 00:48:19,963
this house and this house.
呢個同呢個家族。

882
00:48:21,732 --> 00:48:23,900
All of these,
所有呢啲，

883
00:48:23,967 --> 00:48:25,836
and one more.
仲有一個。

884
00:48:25,902 --> 00:48:27,638
There.
嗰度。

885
00:48:33,844 --> 00:48:39,082
What happens when you stop all the demonic houses?
當你消滅晒所有魔鬼家族之後會點？

886
00:48:42,019 --> 00:48:44,021
Peace on earth. n you stop all the demonic houses?
人間和平。
